Vor einigen Wochen die Arbeitsgruppe für Werksmetadaten hat uns einige Empfehlungen zur Verbesserung gegeben ORCID Datensätze speichern und interagieren mit Works. Wir freuen uns, Ihnen unsere erste Verbesserungsrunde mitzuteilen:
Aktualisierung der Definition eines „doppelten Werks“
Wenn Daten zu einem Werk mithilfe eines Such- und Verknüpfungsassistenten zum Datensatz eines Benutzers hinzugefügt wurden, haben wir stets überprüft, ob ein vorhandenes Element nicht erneut hinzugefügt wurde. Diese Prüfung war früher äußerst streng – um als Duplikat zu gelten, mussten die an den Datensatz gesendeten Daten in allen Feldern genau übereinstimmen. Mit diesem Update wurde die Definition eines Duplikats gelockert auf: jedes Werk aus derselben Datenquelle, das einen passenden Namen/Titel und/oder eine passende externe Kennung hat. Wenn diese Felder übereinstimmen, wird der erneute Import ignoriert, sodass kein Duplikat erstellt wird. Wir gestatten Benutzern weiterhin, ihren Datensätzen Informationen aus verschiedenen Quellen über dasselbe Werk hinzuzufügen.
Externe Bezeichner werden mit ihren Abkürzungen wieder vereint
Wir haben immer eine umfassende Liste von unterstützt Typen externer Arbeitskennungen. Diese Namen waren in der Benutzeroberfläche buchstabiert, beispielsweise wurde ISSN als „International Standard Serial Number“ aufgeführt. Diese Behandlung machte es schwierig, einige Typen zu finden. Diesen Werkkennungen werden nun in der Benutzeroberfläche ihre Abkürzungen vorangestellt, um sie leichter auffindbar zu machen.
Funktioniert – Neue Felder!
Wir haben den Metadaten für Werke mehrere neue Felder hinzugefügt, darunter:
- Zeitschriftentitel: der Name der Publikation, in der Ihre Arbeit veröffentlicht wird. Diese Informationen wurden manchmal in das Untertitelfeld eingefügt und haben nun ein eigenes Zuhause.
- Sprachunterstützung: Sie können jetzt angeben, in welcher Sprache Sie Ihre Arbeit beschrieben haben. Das Ausfüllen dieses Felds trägt dazu bei, die Genauigkeit der Suche zu verbessern und eine höhere Genauigkeit beim Lesen dieser Daten durch Ihre vertrauenswürdigen Organisationen zu gewährleisten.
- Übersetzter Titel: Eine tolle Empfehlung der Works Metadata Working Group! Viele Autoren möchten eine Übersetzung des Titels ihrer Arbeit hinzufügen, und dieses Feld bietet diese Möglichkeit. Es enthält ein Feld zur Angabe der Sprache der Übersetzung.
- Land der Veröffentlichung: Ein hinzugefügtes Feld, um die Metadaten für Werke besser mit dem kompatibel zu machen CASRAI-Datenwörterbuch.
Die Eingabe funktioniert manuell
Schnittstellenüberarbeitung
Wir haben den Bildschirm zur Eingabe des Werkshandbuchs aktualisiert, um ihn leichter verständlich und ausfüllbar zu machen. Wir hoffen, dass er Ihnen genauso gut gefällt wie uns!