Несколько недель назад Рабочая группа по метаданным Works предоставили нам несколько рекомендаций по улучшению того, как ORCID Записи хранят и взаимодействуют с Works. Мы рады поделиться с вами нашими первыми улучшениями:
Обновить определение «дублированная работа»
Когда данные о Работе добавлялись в Запись пользователя с помощью мастера поиска и создания ссылок, мы всегда проверяли, не добавлялся ли существующий элемент повторно. Раньше эта проверка была чрезвычайно жесткой - чтобы считаться дублирующей, данные, отправляемые в Record, должны были точно совпадать для всех полей. В этом обновлении определение дубликата было ослаблено: любая работа из того же источника данных, которая имеет совпадающее имя / заголовок и / или соответствующий внешний идентификатор. Когда эти поля совпадают, повторный импорт будет проигнорирован, поэтому дубликаты не будут созданы. Мы по-прежнему позволяем пользователям добавлять в свои записи информацию из разных источников об одной и той же Работе.
Внешние идентификаторы объединены своими сокращениями.
Мы всегда поддерживали исчерпывающий список типы внешних рабочих идентификаторов. Эти имена были прописаны в интерфейсе, например, ISSN был указан как «Международный стандартный серийный номер». Это лечение затруднило поиск некоторых типов. Этим рабочим идентификаторам теперь в интерфейсе предшествуют их аббревиатуры, что упрощает их поиск.
Работы - Новые поля!
Мы добавили несколько новых полей в метаданные для работ, в том числе:
- Название журнала: название публикации, в которой размещена ваша работа. Эта информация иногда включалась в поле субтитров, и теперь у нее есть собственный дом.
- Языковая поддержка: теперь вы можете указать, на каком языке вы описывали свою работу. Заполнение этого поля поможет повысить точность поиска и обеспечить большую точность, когда ваши доверенные организации читают эти данные.
- Переведенное название: Отличная рекомендация от рабочей группы по метаданным Works! Многие авторы хотели бы включить перевод названия своей работы, и это поле предоставляет такую возможность. В нем есть поле для указания языка перевода.
- Страна публикации: Добавленное поле, чтобы сделать метаданные для работ более совместимыми с Словарь данных CASRAI.
Ввод работ вручную
капитальный ремонт интерфейса
Мы обновили экран ввода вручную, чтобы его было легче понять и заполнить. Мы надеемся, что он вам понравится так же, как и нам!