Hace varias semanas el Grupo de trabajo de metadatos de Works nos brindó algunas recomendaciones para mejorar cómo ORCID Los registros almacenan e interactúan con Works. Nos complace compartir con ustedes nuestra primera ronda de mejoras:
Actualización a la definición de "obra duplicada"
Cuando se agregaron datos sobre una obra al registro de un usuario mediante un asistente de búsqueda y enlace, siempre hemos verificado para asegurarnos de que no se haya vuelto a agregar un elemento existente. Esta verificación solía ser extremadamente rígida: para ser considerada un duplicado, los datos enviados al Registro tenían que coincidir exactamente con todos los campos. Con esta actualización, la definición de un duplicado se ha relajado para: cualquier trabajo de la misma fuente de datos que tenga un nombre / título coincidente y / o un identificador externo coincidente. Cuando estos campos coincidan, la reimportación se ignorará, por lo que no se creará ningún duplicado. Aún permitimos que los usuarios agreguen información a sus registros de diferentes fuentes sobre el mismo Trabajo.
Los identificadores externos se reúnen con sus abreviaturas
Siempre hemos apoyado una lista completa de tipos de identificadores de trabajo externos. Estos nombres se habían escrito en la interfaz, por ejemplo, ISSN figuraba como "Número de serie estándar internacional". Este tratamiento hizo que fuera difícil encontrar algunos tipos. Estos identificadores de trabajo ahora están precedidos por sus abreviaturas en la interfaz, lo que facilita su búsqueda.
Obras - ¡Nuevos campos!
Hemos agregado varios campos nuevos a los metadatos para trabajos que incluyen:
- Título de la revista: el nombre de la publicación que alberga su trabajo. Esta información a veces se había incluido en el campo de subtítulos y ahora tiene su propia casa.
- Equipo de Facilitación Lingüística: ahora puede especificar qué idioma utilizó al describir su trabajo. Completar este campo ayudará a mejorar la precisión en las búsquedas y proporcionará una mayor precisión cuando sus organizaciones de confianza lean estos datos.
- Título traducido: ¡Una gran recomendación del Grupo de Trabajo de Metadatos de Obras! A muchos autores les gustaría incluir una traducción del título de su trabajo, y este campo brinda esta oportunidad. Viene con un campo para especificar el idioma de la traducción.
- País de publicación: Un campo agregado para hacer que los metadatos de las obras sean más compatibles con la Diccionario de datos CASRAI.
Ingresando trabajos manualmente
revisión de la interfaz
Hemos actualizado la pantalla de entrada del manual de obras para que sea más fácil de entender y rellenar. ¡Esperamos que os guste tanto como a nosotros!